|
De Willibrordvertaling is gebaseerd op de volgende brontekstedities:
K. Elliger en W. Rudolph (red.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft, 19904.
A. Rahlffs e.a. (red.), Septuaginta, Stuttgart, Württembergische Bibelanstalt, 19627.
Voor de Griekse tekst van Jezus Sirach:
J. Ziegler, Sapientia Jesu Filii Sirach, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.
E. Nestle en K. Aland (red.), Novum Testamentum Graece, Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft, 199327.
The Greek New Testament, New York, The United Bible Societies, 19753.
De Nieuwe Bijbelvertaling is gebaseerd op de volgende brontekstedities:
K. Elliger en W. Rudolph (red.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft, 19975.
A. Rahlffs, W. Kappler e.a. (red.), Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, verschillende delen, Göttingen, 1931- .
E. Nestle en K. Aland (red.), Novum Testamentum Graece, Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft, 200127.
Deze keuze is gebaseerd op de Guidelines for Interconfessional Cooperation in Translating the Bible, Rome, 1987.
Dat geldt ook voor de selectie van deuterocanonieke boeken.
|
 |